Archive for August, 2011

[Fwd mail] โปรแกรมการตอบคำถามหุ่นยนต์นายกหญิงตัวแรกของโลก

Friday, August 26th, 2011

เพื่อนส่งฟอร์เวิร์ดเมลมาให้ แบ่งปันความขำค่ะ ;D —- สวนดุสิตโพย ได้สำรวจโปรแกรมการตอบคำถามหุ่นยนต์นายกหญิงตัวแรกของโลก พบว่า 90 เปอร์เซ็นต์ ได้ตอบคำถามตามโพยสำรวจดังนี้ 1. ถามเรื่องการบริหาร ตอบว่า ทุกอย่างต้องคำนึงถึงพี่น้องประชาชนส่วนรวม 2. ถามเรื่องกฎหมาย ตอบว่า ทุกอย่างต้องอยู่บนความถูกต้องของกฎหมาย 3. ถามเรื่องนโยบาย ตอบว่า ทุกอย่างต้องดูในรายละเอียด 4. ถามเรื่องรายละเอียด ตอบว่า ทุกอย่างต้องเป็นหน้าที่สภา 5. ถามเรื่องสภา ตอบว่า ทุกอย่างไม่เกี่ยวกับนายกทักษิณ 6. ถามเรื่องทักษิณ ตอบว่า ทุกอย่างไม่เกี่ยวกับรัฐบาล 7. ถามเรื่องรัฐบาล ตอบว่า ได้รับความไว้วางใจจากพี่น้องประชาชน 8. ถามเรื่องประชาชน ตอบว่า กำลังดำเนินการแก้ไข 9. ถามเรื่องวิธีแก้ไข ตอบว่า ตอนนี้ยังบอกไม่ได้ 10. ถามว่าทำไมบอกไม่ได้ ตอบว่า ทุกอย่างเป็นหน้าที่สภา 11. ถามย้ำไปย้ำมา ตอบว่า ขอตัวก่อนนะคะ (จะแฮงค์แล้วค่า) [...]

บอร์ดเกมที่รัก กับคอลัมน์ “เล่นจนเป็นเรื่อง”

Thursday, August 18th, 2011

ผู้เขียนเป็นคนชอบเล่นเกมหลากหลายแนวตั้งแต่เด็ก ตั้งแต่หมากฮอส หมากรุก (เล่นกับพ่อเป็นหลัก) โตมาหน่อยก็เล่นเกมไพ่สารพัดชนิด เกมคอมพิวเตอร์เกมแรกที่จำได้ว่าเล่นคือ Cosmic Crusader สี่สีสวยงามบนเครื่อง IBM XT ตั้งแต่ตัวกะเปี๊ยก พอไปเรียนต่อเมืองนอกก็ชอบเล่นเกม RPG เช่น Dungeons & Dragons ที่ต้องมีคนนำเกมเก่งๆ เล่นทีหมดเวลาเป็นวันๆ ชอบเล่นเกมคอมพิวเตอร์มากจนทำเว็บไซต์เกี่ยวกับเกมชื่อ Home of the Underdogs (HOTU) ในปี 1998 สมัยเรียนโทอยู่ที่อเมริกา เน้นรีวิวเกมดีที่ขายไม่ค่อยดีและมีให้ดาวน์โหลดกว่า 5,000 เกม ก่อนที่จะปิดมันไปในปี 2008 เพราะเว็บโฮสล้มละลายและเจ้าของก็ไม่มีเวลาดูแลต่อตั้งแต่ผันตัวมาเป็นบล็อกเกอร์และนักเขียน (อ่านรายละเอียดเกี่ยวกับเว็บนี้ได้ที่เว็บ Review with Extreme Prejudice (ภาษาอังกฤษ เป็นบทสัมภาษณ์ที่ยาวมาก) และบนบล็อกนี้ (เขียนไว้นานแล้ว ภาษาอังกฤษอีกเหมือนกัน)) หลังจากที่ไม่ได้ทำ HOTU แล้ว ก็ไม่รู้สึกว่าอยากทำเว็บอะไรเกี่ยวกับเกมอีก แต่ยังเล่นเกมอย่างต่อเนื่องทุกครั้งที่มีเวลาว่าง สามปีก่อนเคยเขียนคอลัมน์ชื่อ Serious Game เกี่ยวกับเกมคอมพิวเตอร์ที่ “สอน” [...]

วิธีการเสนองานเขียนหรืองานแปลให้ สนพ.

Wednesday, August 10th, 2011

เนื่องจากทุกเดือนจะมีคนเขียนอีเมลมาถามว่า ถ้าอยากเขียน/แปลหนังสือต้องทำอย่างไร เลยถามพลอยแสง บ.ก.ผู้น่ารักว่ามีไหม คนที่เขียน FAQ เรื่องนี้ไปแล้ว เพราะมันน่าจะมีสิ ว่าแล้วพลอยก็จัดแจงถามพี่พจจี้ นักแปลผู้น่ารัก และพี่พจจี้ก็ไปขุดจากกรุกระทู้เก่าๆ ในพันทิปมาให้ เลยเอามาแปะในนี้เพื่อใช้เป็นลิงก์สำหรับทุกคนที่สนใจจะเขียนหรือแปลหนังสือ เพราะคนตั้งกระทู้นี้คือคุณไอซ์เรียบเรียงได้ชัดเจนดีทีเดียว ขอขอบคุณพลอย พี่พจจี้ และคุณไอซ์ ไว้ ณ ที่นี้ นอกเหนือจากวิธีการเสนองาน ผู้เขียนมีข้อแนะนำเพิ่มเติมสั้นๆ สำหรับคนที่อยากแปลหนังสือดังต่อไปนี้ – 1. ไม่มีประโยชน์ที่จะส่งอีเมลเกริ่นแนะนำตัวเองยาวเหยียด แนบ CV สวยหรูให้กับสำนักพิมพ์ พรรณนาโวหารว่าทำไมถึงอยากแปล เป็นแฟนสำนักพิมพ์มานานขนาดไหน ฯลฯ ถ้าคุณไม่แนบตัวอย่างงานแปลให้เขาดูด้วย เพราะสิ่งที่สำคัญที่สุดที่สำนักพิมพ์อยากรู้คือ ฝีมือการแปลของคุณ ดังนั้นแทนที่จะใช้เวลาเรียบเรียงอีเมล ไปหาหนังสือที่เราอยากแปลมาแปลบทแรกๆ ส่งไปดีกว่า หรือถ้าไม่มีหนังสือในใจที่อยากแปล ก็ควรแปลบทความแนวที่คุณอยากแปล (แต่อย่างที่คุณไอซ์แนะนำด้านล่าง ว่าไม่ควรสั้นกว่า 10 หน้า) 2. ควรเลือกสำนักพิมพ์ที่ถนัดพิมพ์หนังสือแนวที่คุณอยากแปล เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลาทั้งสองฝ่าย 3. การเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องใดเรื่องหนึ่งไม่ได้แปลว่าคุณจะแปลหนังสือเรื่องนั้นๆ ได้ดี เพราะหนังสือแปลที่ดีต้องอาศัยทักษะด้านภาษาไม่น้อยไปกว่าความรู้ในสาขาใดสาขาหนึ่ง นักการเงินอาชีพอาจแปลหนังสือการเงินไม่รู้เรื่อง แพทย์อาชีพอาจแปลหนังสือแพทย์ไม่รู้เรื่อง ฯลฯ ดังนั้น [...]